Tyvärr blir mycket sällan inhemska anpassningar av utländska kult-serier så framgångsrika som originalen. Naturligtvis kan det finnas undantag, men de bekräftar bara regeln.
10. Dr Tyrsa / Dr. House
Doctor House är en tv-serie som inte har upphört att bli nominerad till olika priser på mer än tio år. Huvudpersonen var så älskad av allmänheten att varje år antalet sökande vid medicinska universitet växte exponentiellt. Men när Mikhail Porechenkov spelade i den inhemska versionen av det cyniska geniet, minskade unga människors intresse för medicin kraftigt.
I vår version förvärvades huvudpersonen funktioner som är inneboende i hjälten från snörta melodramas. Mellan operationerna i Tyrsa hänger sig i melankoli, tittar tydligt in i tomrummet och filosofiserar ämnet kärlek. En ointressant intrig och tråkiga dialoger kompletterar misslyckandet med denna anpassning, vilket bekräftades av seriens låga betyg.
9. Fly / fly
Den ryska "Escape" är en komplett kopia av den amerikanska versionen. Små justeringar gjordes bara för att göra filmen närmare den ryska verkligheten.
Kritikerna gav i allmänhet en negativ bedömning av detta arbete: experter noterade dåligt skådespel och dåligt landskap och tråkiga dialoger mellan karaktärerna och manusens svaghet. Men detta övertygade inte producenterna att avveckla projektet, så i maj 2012 släpptes seriens andra säsong.
8. Den som läser tankar / mentalisten
Den ryska anpassningen av den amerikanska detektiven "Mentalist" om en begåvad expert på frivillig basis som hjälper polisen att lösa invecklade brott anses vara en av de mest misslyckade remakes av utländska TV-program.
Den ursprungliga ”Mentalisten” var populär både i väst och i vårt land, men den inhemska versionen av serien, som var älskad av många tittare, fick mestadels negativa betyg, både från kritiker och vanliga tittare.
7. Hur jag träffade din mamma / Hur jag träffade din mamma
Den inhemska versionen av den populära tv-serien lånade inte bara huvudidén till originalet, utan också bilderna på huvudpersonerna upp till deras porträttlikhet.
I den nya versionen av serien förlorade huvudpersonen den karisma som ingick i karaktären på den ursprungliga versionen. Han ser dum och onaturlig, detta märks särskilt när en karaktär som lever bland de ryska verkligheterna exakt duplicerar kopiorna från den amerikanska hjälten, som avviker mycket från verkligheten som omger honom.
6. Lyuba, barn och fabriken / Grace on fire
Tv-serien "Grace on Fire" var en gång en av de mest populära. 2005 sågs den inhemska versionen av den inhemska versionen av serien som älskades av den utländska publiken - ”Lyuba, barn och anläggningen ...”. Klassificeringen av denna serie var så låg att producenterna beslutade att sänka den planerade volymen av serien med nästan hälften.
Arbetet med detta projekt genomfördes vid en tidpunkt då underhållningskanalernas lufttid var "fullpackad" med sitcoms - tydligen var den stora framgången för "My Fair Nanny", som förresten också är en nyinspelning av den amerikanska serien, inte vilade många TV-producenter. Men en så stor efterfrågan på sitcom kunde inte ge serien "Luba, barn och fabriken ..." kommersiell framgång.
5. Hemland / hemland
Premiären av serien "Homeland", som var tänkt att starta på TV-kanalen "Ryssland 1", väntade publiken med stor otålighet. Och detta är förståeligt, eftersom Pavel Lungin själv tog upp anpassningen av den amerikanska serien med samma namn, som tilldelades Emmy och Golden Globe-priserna! Och stjärnrollen (Vladimir Mashkov, Victoria Isakova, Maria Mironova, Sergey Makovetsky, etc.) lovade också bra betyg till filmen.
Varken den framstående regissören eller det bra spelet av skådespelarna som spelade huvudrollerna räddade dock publiken från besvikelse. Den inhemska filmen "Homeland" fick negativa recensioner från kritiker och rekordlåga betyg.
4. Humanoiderna i drottningen / tredje planeten från solen
"Humanoids in the Queen" är den inhemska anpassningen av kult-serien "The Third Planet from the Sun". Men de svaga fungerande och dåliga dialogerna garanterade fullständigt misslyckande i detta TNT-kanalprojekt.
3. Ben / ben
Handlingen av den anpassade versionen motsvarar dess västra original: den kriminaltekniska antropologen och hennes kollegor undersöker intrikata brott och studerar i detalj benen på offren.
Den amerikanska serien i Ryssland var ganska populär, men den inhemska remake kan inte stå som någon jämförelse med den. Detta gäller spelarnas spel och konstruktionen av berättelsen och dialogen. Resultatet är låga betyg och en mängd negativa recensioner.
2. Teoretiker / The Big Bang Theory
Exakt kopiering av tomterna i utländska serier och ett försök att göra karaktärerna identiska med originalet leder aldrig till framgång. Hjältarna i den inhemska versionen drar inte på några roliga nördar, som fastnar i puberteten. Deras dialog låter tråkigt.
Huvudpersonen är inte längre en så ljus narsissistisk egocentrisk, med sin vittiga sarkasm, som förälskas i publiken, utan bara hans misslyckade kopia. I allmänhet ett fullständigt misslyckande.
1. Sopor / sopor
Handlingen i den ursprungliga tv-serien berättar om fem brottslingar som genom ett domstolsbeslut arbetar i samhällstjänst. Men en gång, som ett resultat av en plötslig storm, slås de av blixtar, tack vare detta upptäcker de övernaturliga förmågor i sig själva. Senare förstår dock huvudpersonerna att alla dessa stormakter inte är en gåva, utan en förbannelse som medför många ytterligare svårigheter.
Hemmabio hade inte kunnat fotografera kvalitetsbilder med en liknande plot tidigare, men den här gången överträffade skaparna om sig själva. Åsikterna från kritiker och tittare var överens: inhemska ”Dregs” är inte anpassningar, utan en eländig parodi på originalet.